Powered by EverLive.net
Référencement par LOGICIELREFERENCEMENT.COM
Chocolat!の会員サービスのひとつ、Chocolat!オリジナルのフランス語学習教材「Chocoテック!」
大学の先生とフランス語ネイティブが作る文法問題で、フランス語の基礎力を着実に身につけることができます。
Chocolat!には500以上の日仏語 Podcast番組、そして各番組にレッスンがあります。
番組を聴いてチャレンジしてみましょう。
 
 
Kasumiko et Vacances Travail (#559)
2018年08月04日
 
先生: 前山悠
司会: ボブ & ちなみ
ゲスト: 村上香住子さん (翻訳家・作家) Chloé, Aymerick, Olivier
 

Générique・タイトル

・Le 4 Août 2018, numéro cinq cent cinquante-neuf de chocolat, magazine bilingue français – japonais.

・Les mots d'Auguste Rodin

・Kasumiko Murakami et la France

・Vacances travail au Japon

=> PDFファイル

Culture・文化

  テキストの最後では、パリの人々への忌憚なき意見もありましたが、ここで少しフォローもしてみたいと思います。

  たしかに、「パリ人」が皆すばらしく親切な人々であるという評判は、あまり聞かれません。お店では無愛想な接客を受けることもありますし、役所ではひどく理不尽な扱いをされることもあります。「パリ人はパリ人に道を聞かない」という伝説を聞いたことがあるのですが、真偽はさておき、まさしくパリ人たち自身でさえも、お互いの親切さに疑念を抱いているということが端的に表れているような気がします。

 とはいえ、あまり目立たなくとも、パリではしょっちゅう人の優しさに感じ入るような場面にも出会えます。階段で重い荷物を運んでいる人を見たら手伝ってあげる(フランスではあまりエスカレーターがない、あるいはよく故障しているので)とか、困っていそうな人がいたらすぐに声をかけるだとか、そういったささやかな助け合いが当たり前のように見られます。何年か前に、「おもてなし」という言葉が日本独特の精神を表すものとして話題になりましたが、パリ人の優しさはそこまでアピール力に富んでいないにしても、もっと自然で日常的なレベルでの気遣いとして、多分に感じ取れるものだと思います。

 

 

Chanson・歌詞

Jane Birkin “Overseas Telegram”

J'aimerais que ce télégramme

Soit le plus beau télégramme

De tous les télégrammes

Que tu recevras jamais

 

Et qu'ouvrant mon télégramme

Et lisant ce télégramme

À la fin du télégramme

Tu te mettes à pleurer

 

Je sais que ce télégramme

Est le dernier télégramme

De tous les télégrammes

Que je t'enverrai jamais

 

Tu auras ce télégramme

Comme les autres télégrammesPar

Overseas Telegram

Et le Post Office anglais

 

#559

 
フランス語音声(2分)