PLG_SYS_EV_PRELOADER_POW_BY1 EverLive.net

- À bout de souffle - 勝手にしやがれ

 

- À bout de souffle  『勝手にしやがれ』-

フランス映画史を語るのには外せない「Nouvelle Vague ヌーヴェル・ヴァーグ」。

ゴダールやトリュフォー、レネを代表とする映画監督たちが生み出した新しい映画のスタイルの流れです。

たくさんの実験的映画が生まれ、その代表作品のひとつがこの À bout de souffle  『勝手にしやがれ』です。

フランソワ・トリュフォーが原案、クロード・シャブロルが監修、そして、ジャン=リュック・ゴダールが監督・脚本を務めました。

20世紀後半を代表するフランス人俳優、ジャン=ポール・ベルモンドが主役のミシェルを、そしてアメリカ人女優のジーン・セバーグがミッシェルのガールフレンド役を演じました。

有名な2つのシーンをご紹介します。


{show access="Membership"} 

A bout de souffle, Jean-Luc Godard
Sur les champs Élysée, Patricia
Michel la rejoint.
Une scène très très très célèbre

Moi, j’aime bien celle-ci aussi !
Michel s’adresse directement à la caméra.

C’est du Godard !


EXT/JOUR Sur les Champs-Élysées

           PATRICIA
      New-York Herald Tribune
      New-York Herald Tribune
      
            MICHEL
      Est-ce que tu m’accompagnes à Rome ?
      Oui, c’est idiot, je t’aime
      
          
 EXT/JOUR dans une voiture
 
             MICHEL
      J’aime beaucoup la France.
      Si vous n’aimez pas la mer
      Si vous n’aimez pas la montagne
      Si vous n’aimez pas la ville
      Allez vous faire foutre !


 

tel2

  言葉の聞き取りゲーム!  

下にあるフランス語の重要単語を、聞き取ってみましょう。

 

 

a bout de souffle cloud

 

全部で10単語です。聞き取れましたか?

大きい文字ほどたくさん文章の中に出てきます。

聞き取った単語の意味はもちろん、それぞれの単語がどのような使い方をされているか辞書などで確認してみましょう!

 


*今回は重要単語《  j’aime 》について、下記の2つの文章で確認してみましょう。

《  j’aime 》は私は愛している』という意味です。

《  j’aime の後に《 bien 》《 beaucoup 》がつくと、『好きです。とても好きです。』という意味になるので注意。

1の《 Moi, j’aime bien celle-ci aussi !》は『私はこれも好きです。』

2の 《 J’aime beaucoup la France. 》は『僕はフランスが大好きです。

a bout de souffre j aime txt

 


{show-else}

 

Chocolat!会員サービスに登録すると

このフランス語音声の全文テキスト

フランス語聞き取りゲーム

重要単語や基本文法の解説

がご利用いただけます!

ぜひご登録ください ♪

会員登録

すでにChocolat!会員の方は、ログインしてお楽しみください ♪

ログイン

{/show}

 bout de souffle in

2 コメント

  • コメントリンク nnnorikooo 2019年04月07日(日)21:45 投稿者: nnnorikooo

    -Français ci-dessous-

    シネクラブでお世話になりました。
    楽しい時間をありがとうございました。

    自身にとって「勝手にしやがれ」は、フランス文化に興味を持つきっかけとなった映画です。
    この映画に出会わなかったら、フランス語を勉強することはなかったかもしれません。

    ただその頃19才の時点においては、もっぱら「ジーン・セバーグになりたい!」一心でしたが、追々折にふれ見直す度に「この映画のいったい何がこれほど人を惹きつけるのか?」と考えるようになりました。

    今回ボブさんにご指南いただき、また皆さんとお話しするうちに「なるほど!」と合点がいったというか、あらためてこの映画を好きになってしまいました。ありがとうございました。

    たくさん映画を観たくなってきました。
    字幕に邪魔されずに!!

    被りたくなるくらい美味しいタルトもご馳走さまでした。

    次回も楽しみにしています!!

    Voici un petit message de vous remercier pour un super bon moment au ciné club.
    « A bout de souffle », c'est un film qui a suscité un intérêt pour la culture française pour moi.
    Si je n'avais pas vu ce film, je n'aurais pas dû apprendre la langue française.

    A premier vu à mon age de 19 ans, j'ai le coup de foudre pour le style de Jean Seberg plutôt que celui de ce film, mais chaque fois que je le revoyais, je me demandais plus en plus pourquoi ce film nous attirait beaucoup.
    Grâce à l’explications par Bob san et la discussion entre les participants au ciné club, j'ai découvert un nouveu aspect sur mon film préféré et j’aime plus en plus Jean-Luc Godard comme cinéphile et grand cinéaste.

    Cela me fait envie de regarder beaucoup de film sans être dérangée par sous-titre !!

    En plus, avec mes remerciements à Emi san pour votre très bonne tarte qui me fait envie d’être entartrée.

    A bientôt !!

  • コメントリンク bob 2019年04月11日(木)11:00 投稿者: bob

    Merci nnnorikooo!

    Ravi de savoir que c'est ce film qui t'as fait aimer la langue française.
    Même s'il m'arrive de m'ennuyer avec certains films de Godard, je lui porte une réelle admiration. C'est un homme qui a apporté beaucoup au cinéma moderne et au cinéma français.

    A bientôt !!

コメントするにはログインしてください